After a years-long court battle, Apple finally got what it wanted: A federal appeals court ruled Thursday that Samsung smartphones can no longer copy certain iPhone features.在三星和苹果宽约几年的法庭博弈论中,苹果最后夺得了胜利:周四某联邦法院裁决三星智能手机禁令仿效苹果手机的特点。In a 2-1 decision, a federal appeals court in Washington ruled that Samsung has to update its smartphones software to remove slide-to-unlock, autocorrect and quick link software that directly mimic Apples similar features on the iPhone.在华盛顿的一个联邦法庭上,该案以两票赞同、一票赞成的投票结果通过判决:三星手机必需对其智能手机展开升级,去除必要仿效苹果手机的滑动关卡、自动修正和较慢链接的功能。But the ruling comes long after Samsung has changed the way those features work on its smartphones. For example, you no longer need to slide a button to unlock Galaxy phones -- you can just swipe your finger anywhere on the screen.但是早在此禁令印发以前,三星就早已变更了手机上类似于苹果的特点。比如,要关卡Galaxy手机,你不必须滑动关卡按钮,只要在屏幕上任何部位滑动手指才可。
Samsung said in a statement that its Galaxy smartphones will continue to be sold and supported by the company. It also said it is looking for further review of Thursdays decision.三星在一份声明中回应公司仍不会销售Galaxy系列手机,并为客户获取反对服务。并且,他们拒绝对周四的决议展开驳回。The court said it had granted Apple a narrow ruling, saying it did not want to take Samsungs devices off the shelves. Rather, it instructed Samsung to remove the infringing features -- if there are any remaining on customers devices -- without recalling its smartphones.法院回应,他们给苹果公司的惩罚权利十分小,三星的手机会下架,并且,他们拒绝三星去除手机上仿效苹果的特点,而对于已销售过来的手机则不必解任。
Apple (AAPL, Tech30) first filed its lawsuit in February 2012 -- ages ago in technology terms. (The Galaxy S II was the newest Samsung smartphone to be listed in the lawsuit when the case was filed -- Samsung released the Galaxy S6 earlier this year).苹果最先发动诉讼是在2012年2月,在科技领域这根本就是几百年前的事。(当时三星公司早于新的手机是Galaxy S II,而今年年初三星早已公布了Galaxy S6)So Apple won -- but not much more than a Pyrrhic victory.所以即使苹果公司输掉了这场官司,但也是得不偿失。
In the initial district court decision, Samsung was ordered to pay Apple $120 million for violating its patents -- less than a tenth of what Apple had initially asked for.根据最初地方法院的判决,三星被拒绝赔偿金苹果公司1.2亿美金侵权行为酬劳,这个数字将近苹果公司拒绝的10分之一。Its just one of several patent cases currently being fought in courts between the two smartphone giants. In a separate case, Apple was granted $980 million in damages after a court ruled that Samsung copied the iPhone. But an appeals court ruled that Apple could not patent the basic design of the iPhone, putting some of that award in jeopardy. The companies said last year that they will call off their patent disputes going forward -- outside the United States.而这只是两大智能手机巨头法庭专利之战的其中一个。在另一个案件中,法庭裁决三星向苹果公司缴纳9.8亿美金作为侵权行为赔偿金。
但裁决法院裁决苹果公司无法为其手机的基本设计申请专利,这样一部分赔偿金就有可能要泡汤了。去年两个公司回应他们不会取消在美国之外地区的专利之战。
本文关键词:NG.体育,ng体育官网入口下载,NG体育app下载入口,NG28·南宫体育,ng体育官方下载地址
本文来源:NG.体育-www.doctaid.cn